mercredi 30 novembre 2011

Cổ Thi

Bốn bài thơ mang đề tựa : Xuân ; Hạ ; Thu ; Đông .
Nguyên tác Hán-tự của Nữ Thi-sĩ Tô-Huệ ( Đời Tần ).
Phiên âm Hán-Việt và dịch : Tiền-bối Phan-Hồng-Trung
Trích trong " Kim-Cổ Kỳ-Quan "
Nhà Xuất bản Khai-Trí / SàiGòn 1959.

Xuân
Ba chi lộng ảnh trạo song sa,
Ảnh trạo song sa ưỡng nhật tà.
Tà nhật ưỡng sa song trạo ảnh,
Song sa trạo ảnh lộng chi ba.

Dịch :
Xuân
Hoa đùa bóng rọi cửa song sa,
Rọi cửa song sa nắng xế qua.
Qua xế nắng sa song cửa rọi,
Sa song cửa rọi bóng hoa đùa.

Hạ
Liên trường thanh thủy điểm thanh tiền,
Thủy điểm thanh tiền sổ điểm nhiên.
Nhiên điểm sổ tiềm thanh điểm thủy,
Tiền thanh điểm thủy, thủy tiền nhiên.

Dịch :
Hạ
Ôi sen nước nhỉ lá xanh ngời,
Nhỉ lá xanh ngời giọt nước rơi.
Rơi giọt nước ngời xanh lá nhỉ,
Ngời xanh lá nhỉ nước sen rơi.

Thu
Du vân bạch nhạn hóa nam lầu,
Nhạn hóa nam lầu nhứt sắc thu.
Thu sắc nhứt lầu nam hóa nhạn,
Lầu nam hóa nhạn bạch vân du.

Dịch
Thu
Mây lầu phủ bóng nhạn về đây,
Bóng nhạn về đây được sắc thu.
Thu sắc đượm màu bên bóng nhạn,
Về đây bóng nhạn phủ lầu mây.

Đông
Mai hoa kỷ điểm tiết hoa khai,
Kỷ điểm hoa khai xuân tiến lai.
Lai tiến xuân khai hoa kỷ điểm,
Khai hoa tiết điểm kỷ hoa mai.

Dịch
Đông
Cành mai tiết nở thấy vui mừng,
Nhìn thấy vui mừng sắp đến xuân.
Xuân đến thấy mừng mai sắp nở,
Mừng vui thấy nở tiết mai cùng.

Cát Phượng suy tầm

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire